{"id":33456,"date":"2022-12-30T09:23:19","date_gmt":"2022-12-30T01:23:19","guid":{"rendered":"https:\/\/www4.hkbts.edu.hk\/?p=33456"},"modified":"2024-01-31T12:36:37","modified_gmt":"2024-01-31T04:36:37","slug":"argumentative-rhetoric-in-the-chinese-translation-of-chestertons-back-to-orthodoxy-on-apologetics","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/www.hkbts.edu.hk\/en\/?p=33456\/","title":{"rendered":"On the Art of Translating Apologetics: Translating the Argumentative Rhetoric of G. K. Chesterton's Orthodoxy into Chinese"},"content":{"rendered":"<h3 class=\"has-black-color has-text-color wp-block-heading\"><strong><strong><strong><strong><strong><strong><strong><strong><strong><strong><strong><strong><strong><strong><strong><strong>On the Art of Translating Apologetics: Translating the Argumentative Rhetoric of GK Chesterton&#039;s\u00a0<em>Orthodoxy<\/em>\u00a0into Chinese<\/strong><\/strong><\/strong><\/strong><\/strong><\/strong><\/strong><\/strong><\/strong><\/strong><\/strong><\/strong><\/strong><\/strong><\/strong><\/strong><\/h3>\n\n\n\n<h3 class=\"has-text-color wp-block-heading\" style=\"color:#235ba8\"><strong><strong><strong><strong><strong><strong><strong><strong><strong><strong><strong><strong><strong><strong><strong><strong><strong><strong><strong><strong><strong><strong><strong><strong><strong><strong><strong><strong><strong><strong><strong><strong><strong><strong><strong><strong><strong><strong><strong><strong><strong><strong><strong><strong><strong><strong><strong><strong><strong><strong><strong><strong><strong><strong><strong><strong><strong><strong><strong><strong><strong><strong><strong>CHONG Yau Yuk<\/strong><\/strong><\/strong><\/strong><\/strong><\/strong><\/strong><\/strong><\/strong><\/strong><\/strong><\/strong><\/strong><\/strong><\/strong><\/strong><\/strong><\/strong><\/strong><\/strong><\/strong><\/strong><\/strong><\/strong><\/strong><\/strong><\/strong><\/strong><\/strong><\/strong><\/strong><\/strong><\/strong><\/strong><\/strong><\/strong><\/strong><\/strong><\/strong><\/strong><\/strong><\/strong><\/strong><\/strong><\/strong><\/strong><\/strong><\/strong><\/strong><\/strong><\/strong><\/strong><\/strong><\/strong><\/strong><\/strong><\/strong><\/strong><\/strong><\/strong><\/strong><\/strong><\/strong><\/h3>\n\n\n\n<div style=\"height:25px\" aria-hidden=\"true\" class=\"wp-block-spacer\"><\/div>\n\n\n\n<p><em>Orthodoxy<\/em>&nbsp;represents the complex record of a remarkable intellectual odyssey of one of the most brilliant minds of the twentieth century. Considered a theological treatise that is at once politically trenchant and prophetic, religiously substantial, and often outrageously funny, it has never been out of print since it was first published in 1908. Propounding the Christian faith with surprising arguments and dazzling illustrations,<em>&nbsp;Orthodoxy&nbsp;<\/em>emerges as a masterpiece of rhetoric, and a modern classic of Christian apologetics. This paper aims to discuss the art of translating&nbsp;<em>Orthodoxy<\/em>&nbsp;on the premises that firstly, the aesthetic features of a translation is closely connected with its original, and secondly, the artistic qualities of a translation have to be realized through the translator, and thirdly, the aesthetic value of a work of art is conditioned by the literary norms of the recipient culture. By taking one&#039;s own translation as an example, the writer of this paper explores the art of translating into Chinese the argumentative rhetoric of&nbsp;<em>Orthodoxy<\/em>&nbsp;with reference to the image of GK Chesterton as an eloquent apologist, an apostle of common sense, a prince of paradox, and a prophet of mirth.<\/p>","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>On the Art of Translating Apologetics: Translating the Argumentative Rhetoric of G. K. Chesterton&#8217;s\u00a0Orthodoxy\u00a0into Chinese CHONG Yau Yuk Orthodoxy&nbsp;represents the complex record of a remarkable intellectual odyssey of one of the most brilliant minds of the twentieth century. Considered a theological treatise that is at once politically trenchant and prophetic, religiously substantial, and often outrageously funny, it has never been out of print since it was first published in 1908. Propounding the Christian faith with surprising arguments and dazzling illustrations,&nbsp;Orthodoxy&nbsp;emerges as a masterpiece of rhetoric, and a modern classic of Christian apologetics. This paper aims to discuss the art of translating&nbsp;Orthodoxy&nbsp;on the premises that firstly, the aesthetic features of a translation is closely connected with its original, and secondly, the artistic qualities of a translation have to be realized through the translator, and thirdly, the aesthetic value <\/p>","protected":false},"author":135,"featured_media":0,"comment_status":"closed","ping_status":"open","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"_monsterinsights_skip_tracking":false,"_monsterinsights_sitenote_active":false,"_monsterinsights_sitenote_note":"","_monsterinsights_sitenote_category":0,"_jetpack_memberships_contains_paid_content":false,"footnotes":""},"categories":[162,193],"tags":[],"class_list":["post-33456","post","type-post","status-publish","format-standard","hentry","category-162","category-193"],"yoast_head":"<!-- This site is optimized with the Yoast SEO plugin v27.4 - https:\/\/yoast.com\/product\/yoast-seo-wordpress\/ -->\n<title>\u6f22\u8b6f\u67f4\u65af\u7279\u9813\u300a\u56de\u5230\u6b63\u7d71\u300b\u7684\u8faf\u8aaa\u4fee\u8fad\u2500\u2500\u8ac7\u8b77\u6559\u8457\u4f5c\u7684\u7ffb\u8b6f\u85dd\u8853 - \u9999\u6e2f\u6d78\u4fe1\u6703\u795e\u5b78\u9662<\/title>\n<meta name=\"robots\" content=\"index, follow, max-snippet:-1, max-image-preview:large, max-video-preview:-1\" \/>\n<link rel=\"canonical\" href=\"https:\/\/www.hkbts.edu.hk\/en\/?p=33456\/\" \/>\n<meta property=\"og:locale\" content=\"en_US\" \/>\n<meta property=\"og:type\" content=\"article\" \/>\n<meta property=\"og:title\" content=\"\u6f22\u8b6f\u67f4\u65af\u7279\u9813\u300a\u56de\u5230\u6b63\u7d71\u300b\u7684\u8faf\u8aaa\u4fee\u8fad\u2500\u2500\u8ac7\u8b77\u6559\u8457\u4f5c\u7684\u7ffb\u8b6f\u85dd\u8853 - \u9999\u6e2f\u6d78\u4fe1\u6703\u795e\u5b78\u9662\" \/>\n<meta property=\"og:description\" content=\"On the Art of Translating Apologetics: Translating the Argumentative Rhetoric of G. K. Chesterton&#8217;s\u00a0Orthodoxy\u00a0into Chinese CHONG Yau Yuk Orthodoxy&nbsp;represents the complex record of a remarkable intellectual odyssey of one of the most brilliant minds of the twentieth century. Considered a theological treatise that is at once politically trenchant and prophetic, religiously substantial, and often outrageously funny, it has never been out of print since it was first published in 1908. Propounding the Christian faith with surprising arguments and dazzling illustrations,&nbsp;Orthodoxy&nbsp;emerges as a masterpiece of rhetoric, and a modern classic of Christian apologetics. This paper aims to discuss the art of translating&nbsp;Orthodoxy&nbsp;on the premises that firstly, the aesthetic features of a translation is closely connected with its original, and secondly, the artistic qualities of a translation have to be realized through the translator, and thirdly, the aesthetic value\" \/>\n<meta property=\"og:url\" content=\"https:\/\/www.hkbts.edu.hk\/en\/?p=33456\/\" \/>\n<meta property=\"og:site_name\" content=\"\u9999\u6e2f\u6d78\u4fe1\u6703\u795e\u5b78\u9662\" \/>\n<meta property=\"article:publisher\" content=\"https:\/\/www.facebook.com\/HKBTS1951\/\" \/>\n<meta property=\"article:published_time\" content=\"2022-12-30T01:23:19+00:00\" \/>\n<meta property=\"article:modified_time\" content=\"2024-01-31T04:36:37+00:00\" \/>\n<meta name=\"author\" content=\"wordpress_admin\" \/>\n<meta name=\"twitter:card\" content=\"summary_large_image\" \/>\n<meta name=\"twitter:label1\" content=\"Written by\" \/>\n\t<meta name=\"twitter:data1\" content=\"wordpress_admin\" \/>\n\t<meta name=\"twitter:label2\" content=\"Est. reading time\" \/>\n\t<meta name=\"twitter:data2\" content=\"1 minute\" \/>\n<script type=\"application\/ld+json\" class=\"yoast-schema-graph\">{\"@context\":\"https:\\\/\\\/schema.org\",\"@graph\":[{\"@type\":\"Article\",\"@id\":\"https:\\\/\\\/www.hkbts.edu.hk\\\/?p=33456\\\/#article\",\"isPartOf\":{\"@id\":\"https:\\\/\\\/www.hkbts.edu.hk\\\/?p=33456\\\/\"},\"author\":{\"name\":\"wordpress_admin\",\"@id\":\"https:\\\/\\\/www.hkbts.edu.hk\\\/#\\\/schema\\\/person\\\/8850e18342ff029192295f88732a2805\"},\"headline\":\"\u6f22\u8b6f\u67f4\u65af\u7279\u9813\u300a\u56de\u5230\u6b63\u7d71\u300b\u7684\u8faf\u8aaa\u4fee\u8fad\u2500\u2500\u8ac7\u8b77\u6559\u8457\u4f5c\u7684\u7ffb\u8b6f\u85dd\u8853\",\"datePublished\":\"2022-12-30T01:23:19+00:00\",\"dateModified\":\"2024-01-31T04:36:37+00:00\",\"mainEntityOfPage\":{\"@id\":\"https:\\\/\\\/www.hkbts.edu.hk\\\/?p=33456\\\/\"},\"wordCount\":217,\"publisher\":{\"@id\":\"https:\\\/\\\/www.hkbts.edu.hk\\\/#organization\"},\"articleSection\":[\"\u5c71\u9053\u671f\u520a\",\"\u7e3d\u7b2c\u4e8c\u5341\u671f\"],\"inLanguage\":\"en-US\"},{\"@type\":\"WebPage\",\"@id\":\"https:\\\/\\\/www.hkbts.edu.hk\\\/?p=33456\\\/\",\"url\":\"https:\\\/\\\/www.hkbts.edu.hk\\\/?p=33456\\\/\",\"name\":\"\u6f22\u8b6f\u67f4\u65af\u7279\u9813\u300a\u56de\u5230\u6b63\u7d71\u300b\u7684\u8faf\u8aaa\u4fee\u8fad\u2500\u2500\u8ac7\u8b77\u6559\u8457\u4f5c\u7684\u7ffb\u8b6f\u85dd\u8853 - \u9999\u6e2f\u6d78\u4fe1\u6703\u795e\u5b78\u9662\",\"isPartOf\":{\"@id\":\"https:\\\/\\\/www.hkbts.edu.hk\\\/#website\"},\"datePublished\":\"2022-12-30T01:23:19+00:00\",\"dateModified\":\"2024-01-31T04:36:37+00:00\",\"breadcrumb\":{\"@id\":\"https:\\\/\\\/www.hkbts.edu.hk\\\/?p=33456\\\/#breadcrumb\"},\"inLanguage\":\"en-US\",\"potentialAction\":[{\"@type\":\"ReadAction\",\"target\":[\"https:\\\/\\\/www.hkbts.edu.hk\\\/?p=33456\\\/\"]}]},{\"@type\":\"BreadcrumbList\",\"@id\":\"https:\\\/\\\/www.hkbts.edu.hk\\\/?p=33456\\\/#breadcrumb\",\"itemListElement\":[{\"@type\":\"ListItem\",\"position\":1,\"name\":\"Home\",\"item\":\"https:\\\/\\\/www.hkbts.edu.hk\\\/\"},{\"@type\":\"ListItem\",\"position\":2,\"name\":\"\u6f22\u8b6f\u67f4\u65af\u7279\u9813\u300a\u56de\u5230\u6b63\u7d71\u300b\u7684\u8faf\u8aaa\u4fee\u8fad\u2500\u2500\u8ac7\u8b77\u6559\u8457\u4f5c\u7684\u7ffb\u8b6f\u85dd\u8853\"}]},{\"@type\":\"WebSite\",\"@id\":\"https:\\\/\\\/www.hkbts.edu.hk\\\/#website\",\"url\":\"https:\\\/\\\/www.hkbts.edu.hk\\\/\",\"name\":\"\u9999\u6e2f\u6d78\u4fe1\u6703\u795e\u5b78\u9662\",\"description\":\"\u4f60\u7576\u7aed\u529b\u5728\u795e  \u9762\u524d\u5f97\u8499\u559c\u6085\uff0c \u4f5c\u7121\u6127\u7684\u5de5\u4eba\uff0c\u6309\u8457\u6b63\u610f\u5206\u89e3\u771f\u7406\u7684\u9053\u3002\uff08\u63d0\u5f8c2\uff1a15\uff09\",\"publisher\":{\"@id\":\"https:\\\/\\\/www.hkbts.edu.hk\\\/#organization\"},\"potentialAction\":[{\"@type\":\"SearchAction\",\"target\":{\"@type\":\"EntryPoint\",\"urlTemplate\":\"https:\\\/\\\/www.hkbts.edu.hk\\\/?s={search_term_string}\"},\"query-input\":{\"@type\":\"PropertyValueSpecification\",\"valueRequired\":true,\"valueName\":\"search_term_string\"}}],\"inLanguage\":\"en-US\"},{\"@type\":\"Organization\",\"@id\":\"https:\\\/\\\/www.hkbts.edu.hk\\\/#organization\",\"name\":\"\u9999\u6e2f\u6d78\u4fe1\u6703\u795e\u5b78\u9662\",\"url\":\"https:\\\/\\\/www.hkbts.edu.hk\\\/\",\"logo\":{\"@type\":\"ImageObject\",\"inLanguage\":\"en-US\",\"@id\":\"https:\\\/\\\/www.hkbts.edu.hk\\\/#\\\/schema\\\/logo\\\/image\\\/\",\"url\":\"https:\\\/\\\/i0.wp.com\\\/www.hkbts.edu.hk\\\/wp-content\\\/uploads\\\/2022\\\/06\\\/308627199_527069646090453_2622669530013377730_n.jpg?fit=315%2C315&ssl=1\",\"contentUrl\":\"https:\\\/\\\/i0.wp.com\\\/www.hkbts.edu.hk\\\/wp-content\\\/uploads\\\/2022\\\/06\\\/308627199_527069646090453_2622669530013377730_n.jpg?fit=315%2C315&ssl=1\",\"width\":315,\"height\":315,\"caption\":\"\u9999\u6e2f\u6d78\u4fe1\u6703\u795e\u5b78\u9662\"},\"image\":{\"@id\":\"https:\\\/\\\/www.hkbts.edu.hk\\\/#\\\/schema\\\/logo\\\/image\\\/\"},\"sameAs\":[\"https:\\\/\\\/www.facebook.com\\\/HKBTS1951\\\/\"]},{\"@type\":\"Person\",\"@id\":\"https:\\\/\\\/www.hkbts.edu.hk\\\/#\\\/schema\\\/person\\\/8850e18342ff029192295f88732a2805\",\"name\":\"wordpress_admin\",\"image\":{\"@type\":\"ImageObject\",\"inLanguage\":\"en-US\",\"@id\":\"https:\\\/\\\/secure.gravatar.com\\\/avatar\\\/75875cf710bf87383588db701839a8c3bdd3bad2d9b9489578ef45aeb0cf84b6?s=96&d=mm&r=g\",\"url\":\"https:\\\/\\\/secure.gravatar.com\\\/avatar\\\/75875cf710bf87383588db701839a8c3bdd3bad2d9b9489578ef45aeb0cf84b6?s=96&d=mm&r=g\",\"contentUrl\":\"https:\\\/\\\/secure.gravatar.com\\\/avatar\\\/75875cf710bf87383588db701839a8c3bdd3bad2d9b9489578ef45aeb0cf84b6?s=96&d=mm&r=g\",\"caption\":\"wordpress_admin\"},\"url\":\"https:\\\/\\\/www.hkbts.edu.hk\\\/en\\\/?p=author\\\/wordpress_admin\\\/\"}]}<\/script>\n<!-- \/ Yoast SEO plugin. -->","yoast_head_json":{"title":"Argumentative Rhetoric in the Chinese Translation of Chesterton&#039;s *Return to Orthodoxy*\u2014On the Art of Translating Apologetic Writings - Hong Kong Baptist Theological Seminary","robots":{"index":"index","follow":"follow","max-snippet":"max-snippet:-1","max-image-preview":"max-image-preview:large","max-video-preview":"max-video-preview:-1"},"canonical":"https:\/\/www.hkbts.edu.hk\/en\/?p=33456\/","og_locale":"en_US","og_type":"article","og_title":"\u6f22\u8b6f\u67f4\u65af\u7279\u9813\u300a\u56de\u5230\u6b63\u7d71\u300b\u7684\u8faf\u8aaa\u4fee\u8fad\u2500\u2500\u8ac7\u8b77\u6559\u8457\u4f5c\u7684\u7ffb\u8b6f\u85dd\u8853 - \u9999\u6e2f\u6d78\u4fe1\u6703\u795e\u5b78\u9662","og_description":"On the Art of Translating Apologetics: Translating the Argumentative Rhetoric of G. K. Chesterton&#8217;s\u00a0Orthodoxy\u00a0into Chinese CHONG Yau Yuk Orthodoxy&nbsp;represents the complex record of a remarkable intellectual odyssey of one of the most brilliant minds of the twentieth century. Considered a theological treatise that is at once politically trenchant and prophetic, religiously substantial, and often outrageously funny, it has never been out of print since it was first published in 1908. Propounding the Christian faith with surprising arguments and dazzling illustrations,&nbsp;Orthodoxy&nbsp;emerges as a masterpiece of rhetoric, and a modern classic of Christian apologetics. This paper aims to discuss the art of translating&nbsp;Orthodoxy&nbsp;on the premises that firstly, the aesthetic features of a translation is closely connected with its original, and secondly, the artistic qualities of a translation have to be realized through the translator, and thirdly, the aesthetic value","og_url":"https:\/\/www.hkbts.edu.hk\/en\/?p=33456\/","og_site_name":"\u9999\u6e2f\u6d78\u4fe1\u6703\u795e\u5b78\u9662","article_publisher":"https:\/\/www.facebook.com\/HKBTS1951\/","article_published_time":"2022-12-30T01:23:19+00:00","article_modified_time":"2024-01-31T04:36:37+00:00","author":"wordpress_admin","twitter_card":"summary_large_image","twitter_misc":{"Written by":"wordpress_admin","Est. reading time":"1 minute"},"schema":{"@context":"https:\/\/schema.org","@graph":[{"@type":"Article","@id":"https:\/\/www.hkbts.edu.hk\/?p=33456\/#article","isPartOf":{"@id":"https:\/\/www.hkbts.edu.hk\/?p=33456\/"},"author":{"name":"wordpress_admin","@id":"https:\/\/www.hkbts.edu.hk\/#\/schema\/person\/8850e18342ff029192295f88732a2805"},"headline":"\u6f22\u8b6f\u67f4\u65af\u7279\u9813\u300a\u56de\u5230\u6b63\u7d71\u300b\u7684\u8faf\u8aaa\u4fee\u8fad\u2500\u2500\u8ac7\u8b77\u6559\u8457\u4f5c\u7684\u7ffb\u8b6f\u85dd\u8853","datePublished":"2022-12-30T01:23:19+00:00","dateModified":"2024-01-31T04:36:37+00:00","mainEntityOfPage":{"@id":"https:\/\/www.hkbts.edu.hk\/?p=33456\/"},"wordCount":217,"publisher":{"@id":"https:\/\/www.hkbts.edu.hk\/#organization"},"articleSection":["\u5c71\u9053\u671f\u520a","\u7e3d\u7b2c\u4e8c\u5341\u671f"],"inLanguage":"en-US"},{"@type":"WebPage","@id":"https:\/\/www.hkbts.edu.hk\/?p=33456\/","url":"https:\/\/www.hkbts.edu.hk\/?p=33456\/","name":"Argumentative Rhetoric in the Chinese Translation of Chesterton&#039;s *Return to Orthodoxy*\u2014On the Art of Translating Apologetic Writings - Hong Kong Baptist Theological Seminary","isPartOf":{"@id":"https:\/\/www.hkbts.edu.hk\/#website"},"datePublished":"2022-12-30T01:23:19+00:00","dateModified":"2024-01-31T04:36:37+00:00","breadcrumb":{"@id":"https:\/\/www.hkbts.edu.hk\/?p=33456\/#breadcrumb"},"inLanguage":"en-US","potentialAction":[{"@type":"ReadAction","target":["https:\/\/www.hkbts.edu.hk\/?p=33456\/"]}]},{"@type":"BreadcrumbList","@id":"https:\/\/www.hkbts.edu.hk\/?p=33456\/#breadcrumb","itemListElement":[{"@type":"ListItem","position":1,"name":"Home","item":"https:\/\/www.hkbts.edu.hk\/"},{"@type":"ListItem","position":2,"name":"\u6f22\u8b6f\u67f4\u65af\u7279\u9813\u300a\u56de\u5230\u6b63\u7d71\u300b\u7684\u8faf\u8aaa\u4fee\u8fad\u2500\u2500\u8ac7\u8b77\u6559\u8457\u4f5c\u7684\u7ffb\u8b6f\u85dd\u8853"}]},{"@type":"WebSite","@id":"https:\/\/www.hkbts.edu.hk\/#website","url":"https:\/\/www.hkbts.edu.hk\/","name":"Hong Kong Baptist Theological Seminary","description":"Do your best to present yourself approved to God, a workman who does not need to be ashamed, rightly dividing the word of truth. (2 Timothy 2:15)","publisher":{"@id":"https:\/\/www.hkbts.edu.hk\/#organization"},"potentialAction":[{"@type":"SearchAction","target":{"@type":"EntryPoint","urlTemplate":"https:\/\/www.hkbts.edu.hk\/?s={search_term_string}"},"query-input":{"@type":"PropertyValueSpecification","valueRequired":true,"valueName":"search_term_string"}}],"inLanguage":"en-US"},{"@type":"Organization","@id":"https:\/\/www.hkbts.edu.hk\/#organization","name":"Hong Kong Baptist Theological Seminary","url":"https:\/\/www.hkbts.edu.hk\/","logo":{"@type":"ImageObject","inLanguage":"en-US","@id":"https:\/\/www.hkbts.edu.hk\/#\/schema\/logo\/image\/","url":"https:\/\/i0.wp.com\/www.hkbts.edu.hk\/wp-content\/uploads\/2022\/06\/308627199_527069646090453_2622669530013377730_n.jpg?fit=315%2C315&ssl=1","contentUrl":"https:\/\/i0.wp.com\/www.hkbts.edu.hk\/wp-content\/uploads\/2022\/06\/308627199_527069646090453_2622669530013377730_n.jpg?fit=315%2C315&ssl=1","width":315,"height":315,"caption":"\u9999\u6e2f\u6d78\u4fe1\u6703\u795e\u5b78\u9662"},"image":{"@id":"https:\/\/www.hkbts.edu.hk\/#\/schema\/logo\/image\/"},"sameAs":["https:\/\/www.facebook.com\/HKBTS1951\/"]},{"@type":"Person","@id":"https:\/\/www.hkbts.edu.hk\/#\/schema\/person\/8850e18342ff029192295f88732a2805","name":"wordpress_admin","image":{"@type":"ImageObject","inLanguage":"en-US","@id":"https:\/\/secure.gravatar.com\/avatar\/75875cf710bf87383588db701839a8c3bdd3bad2d9b9489578ef45aeb0cf84b6?s=96&d=mm&r=g","url":"https:\/\/secure.gravatar.com\/avatar\/75875cf710bf87383588db701839a8c3bdd3bad2d9b9489578ef45aeb0cf84b6?s=96&d=mm&r=g","contentUrl":"https:\/\/secure.gravatar.com\/avatar\/75875cf710bf87383588db701839a8c3bdd3bad2d9b9489578ef45aeb0cf84b6?s=96&d=mm&r=g","caption":"wordpress_admin"},"url":"https:\/\/www.hkbts.edu.hk\/en\/?p=author\/wordpress_admin\/"}]}},"jetpack_featured_media_url":"","jetpack_shortlink":"https:\/\/wp.me\/pgxLgt-8HC","jetpack_sharing_enabled":true,"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/www.hkbts.edu.hk\/en\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/33456","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/www.hkbts.edu.hk\/en\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/www.hkbts.edu.hk\/en\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.hkbts.edu.hk\/en\/wp-json\/wp\/v2\/users\/135"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.hkbts.edu.hk\/en\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=33456"}],"version-history":[{"count":1,"href":"https:\/\/www.hkbts.edu.hk\/en\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/33456\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":46366,"href":"https:\/\/www.hkbts.edu.hk\/en\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/33456\/revisions\/46366"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/www.hkbts.edu.hk\/en\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=33456"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/www.hkbts.edu.hk\/en\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=33456"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/www.hkbts.edu.hk\/en\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=33456"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}