,

近年出版之中文新約譯本初探──以希伯來書經文為例

A Preliminary Assessment of the Recent Chinese Translations of the New Testament—Taking Verses from Hebrews as Examples

LI Chun

This paper analyzes certain verses in the Book of Hebrews in four different Chinese translations. It begins by comparing three recent translations with the Chinese Union Version. The differences are divided into three categories: (1) those not involving changes in meaning, (2) those having different meanings but still compatible with other translations, and (3) those having seemingly contradicting meanings when compared with the other translations. The comparisons show the characteristics of contemporary Chinese used by new translations. Contradicting translations may point to the needs of taking context into account when translating and stating translation principles in detail.

評論被關閉,但引用和禁用Pingbacks是開放的。

相關文章

,

第五十二期 編者的話

編者的話 鄧紹光 貧富不均是一個全球性的社會現象,不單現今世代如此,古代的舊約及新約世界也是一樣。因此,本期《山道期刊》以「貧與富」為主題,邀請不同學者撰文討論,範圍包括舊約、新約、早期教會、基督教倫理等不同領域。...