,

「啊,你的凝視脫卸了我的衣衫」──周聯華對雅歌的註疏與翻譯

Lien-hwa Chow’s Interpretation and Translation on the Song of Songs

CHIN Ken Pa

Chinese Churches have had a long history of interest in the Song of Songs and many Chinese scholars have written commentaries on the book. Lien-hwa Chow takes a literal rather than allegorical approach to the book because he thinks that the result is closer to the meaning of the biblical text; this approach also enables him to compare the Song of Songs with the Chinese Shi Jing (Book of Songs).  Apart from the commentary Lien-hwa Chow has translated the book into plain Chinese, taking care to stay as close to the original text as possible.  This essay explores his contributions and original insights.

評論被關閉,但引用和禁用Pingbacks是開放的。

相關文章

,

第四十六期 編者的話

編者的話 鄧紹光 三一上帝在基督裏藉著聖靈所建立並持續地構成的教會群體,一直活在世界之中;這樣一來,她就無可避免地要跟世界之中的國家或政權交往。今期《山道期刊》以「政教關係」為主題,邀請了不同學者就著新約聖經、教會歷史、系統神學等各個範疇,探討這個重要的課題。...