,

Lien-hwa Chow's Interpretation and Translation on the Song of Songs

Lien-hwa Chow's Interpretation and Translation on the Song of Songs

CHIN Ken Pa

Chinese Churches have had a long history of interest in the Song of Songs and many Chinese scholars have written commentaries on the book. Lien-hwa Chow takes a literal rather than allegorical approach to the book because he thinks that the result is closer to the meaning of the biblical text; this approach also enables him to compare the Song of Songs with the Chinese Shi Jing (Book of Songs). Apart from the commentary Lien-hwa Chow has translated the book into plain Chinese, taking care to stay as close to the original text as possible. This essay explores his contributions and original insights.

Comments are closed, but trackbacks and pingbacks are open.

Related Posts

,

Message from the Editor of Issue 47

Editor's Note: Huang Fuk-Kwong Although we have no such plan, the six special articles included in this issue's theme "Theology of the Body" can actually be classified into three categories, two articles in each category, if divided carefully. First, the article by Chen Yiu Ming and Chen Weijia can be classified as a biblical theological teaching on the body and its implications. The second category is articles written by Li Fuhao and the author, talking about disability. The last category includes articles by Zhao Chongming and Pan Yirong, which talk about the aesthetics and theology of the body. ...