,

Lien-hwa Chow's Interpretation and Translation on the Song of Songs

Lien-hwa Chow's Interpretation and Translation on the Song of Songs

CHIN Ken Pa

Chinese Churches have had a long history of interest in the Song of Songs and many Chinese scholars have written commentaries on the book. Lien-hwa Chow takes a literal rather than allegorical approach to the book because he thinks that the result is closer to the meaning of the biblical text; this approach also enables him to compare the Song of Songs with the Chinese Shi Jing (Book of Songs). Apart from the commentary Lien-hwa Chow has translated the book into plain Chinese, taking care to stay as close to the original text as possible. This essay explores his contributions and original insights.

Comments are closed, but trackbacks and pingbacks are open.

Related Posts

,

Editor's Note for Issue 56

Editor's Note by Huang Fuguang: Like the previous issue, this issue explores a phenomenon commonly faced by churches worldwide: "dechurching." Although the authors approach the topic from different professional perspectives and their definitions of "dechurching" vary slightly, all the articles share a common viewpoint: this is an opportunity for reflection, change, and adjustment, rather than merely a difficult problem. ...